본문 바로가기
영어 표현

흥미로운 영어표현 (2) dodge a bullet, two can play at the game, get your mind out of the gutter

2018. 8. 18.

dodge a bullet : 위험을 피하다, 최악의 상황을 면하다, 간신히 피하다.




bullet 총알이라는 단어죠. 다른 위험도 아니고 총알을 피하는(dodge) 상황이라면 지금 처한 상황이 얼마나 긴박하고 위험한 상황일지 짐작이 되죠. 


저 총알만 피한다고 이 상황이 좋은 상황이라고 보기엔 어려워보입니다. 


총알만 피했지 또 다른 부정적인 상황에 놓여있을거라는 추측이 가능하죠.


 즉 순간의 위기는 면했지만 여전히 힘들고 어려운 상황일때 사용하면 좋은 표현입니다.




two can play at the game :


 당하고만 있을 수 없지, 이쪽에도 수가 있지, 두고보자, 그런식으로 나오면 나에게도 방법이 있지




혼자하는 게임이 있을까요? 언제나 상황은 한쪽이 있으면 반대편이 있고, 반대편이 있으면 상대편이 있는 법!


 그리고 한쪽만 당하는 상황이 있던가요. 시간이 걸리더라도 언젠가는 또 그 상황을 역전시키려고 열심히 고군분투하는 것,


그것이 게임의 법칙이자 치열하게 살아가는 우리네들의 삶 아니겠습니까...ㅠㅠ




get your mind out of the gutter : 이상한 생각 좀 하지마, 생각하는 것 하고는, 저급한 생각 좀 하지마




표현에 앞서 gutter뜻이 뭘까 검색해봤는데 1.(지붕의) 홈통, 2 (도로의) 배수로 3. 시궁창, 밑바닥의 삶 


요렇게 나와있네요. 홈통이 뭔가 찾아보니  지붕에 비가 오면 빗물이 차지 않게 홈을 만들어 물이 빠져나갈 구멍을 이르는 단어라고 하네요. 비오는 날 보면 주택이나 아파트 1층에 빗물이 콸콸 흘러나오는 배수로 많이 보셨죠. 도로에도 빗물이 고이면 도로에 빗물이 흘러넘치치 않게 빠져 나갈 배수로를 흔히 볼 수 있죠. 이런 빗물이 높은곳에서 밑으로 흘러서 흘러서 저 어딘가에 보이지 않는 밑 바닥까지 내려가는거죠. 흔히 밑바닥의 삶을 시궁창 같다고 표현을 하는데 이 모든 표현이 하나로 이어지는 것만 같네요ㅋㅋㅋ




다시  본론으로 돌아오면  get your mind out of the gutter 니 생각 좀 시궁창에서 떨처버려 ㅋㅋㅋ 즉 이상한 생각 좀 하지 말라는 말입니다. 생각하는 것 하고는


......같은 표현도 다르게 하는 사람이 심심찮게 많죠ㅋㅋ 꼭 이상한 생각이나 웃긴 쪽으로 생각하는 사람보면 참 사람은 제각각 나름이라는 생각이 듭니다. 








I was so taken back at first : 처음엔 엄청 당황했어.


taken back : 뒤로 물러서게 하다 즉, 당황해서 물러서다 정도로 볼 수 있겠습니다






bent on (-ing): -를 하는데 열중이다, 




보통 긍정적인 표현보다는 다소 부정적인 상황을 표현할때 사용되는 것 같습니다.


작정을하고 덤비다, 여념이 없다. 등등


공부가 아닌 스마트폰에 푹 빠져있거나, 여자친구랑 헤어져서 술독에 빠져 매일을 술 마시는데 돈을 탕진한다거나 등등


부정적인 상황에 빠져 여념이 없을때 사용하면 좋은 표현입니다














댓글