본문 바로가기

영어 표현 15

what's the fine print? 세부 조건은 무엇인가요? what's the fine print? 세부 조건은 무엇인가요? 중요한 계약서를 찬찬히 들여다보면 정말 중요한 부분은 엄청 가늘고 미세한 글씨로 작성되어 있는것 보셨나요 그래서 계약 서류에서 작은글씨로 작성되어있다면 평소보다 훨씬 더 꼼꼼하게 확인해야합니다 그 작은 글씨로 쓰여진 글자가 평생 나를 따라다니는 골치아픈 일이 될 수 있으니 말이죠 요기서 fine은 좋다 괜찮다의 뜻이 아닌 미세하고 세세하다는 의미의 fine이라는 것 기억해두세요^^ 2018. 8. 9.
the elephant in the room : 곤란한 상황, 껄끄러운 문제 the elephant in the room : 껄끄러운 문제, 불편한 상황 좁은 방안에 코끼리가 앉아 있다고 생각해보세요 상상도 힘들지만 방안에 몸집 큰 코끼리라니 생각만으로도 불편하고 숨막히겠죠? 보통 이 표현은 모두가 다 알고 있지만 말하기 껄끄러운 이야기나 불편한 상황을 이르는 표현입니다 제가 최근에 본 영화 미션임파서블 고스트 프로토콜에서 벤지 역의 사이먼페그가 톰크루즈에게 어떤 이야기를 하기전 뜸을들이다가이 표현을 씁니다. I don't mean to bring up the elephant in the room.... 즉, 곤란한 질문인줄은 알지만... 즉 곤란한 질문을 하기전 운을 떼면서 사용한 표현이란걸 알 수 있습니다 실생활에서 유용하게 사용되겠죠 2018. 8. 9.
bob's your uncle: 식은 죽 먹기야 bob's your uncle : 바로 그거야, 그렇게 하면 돼! 식은 죽 먹기야 ...And Bob's your uncle is an expression of unknown origin, that means "and there it is" or "and there you have it." It is commonly used in United Kingdom and Commonwealth countries. Typically, someone says it to conclude a set of simple instructions or when a result is reached. The meaning is similar to that of the French expression "et voilà!" 다음은 .. 2018. 8. 7.
<500일의 썸머> Let's agree to disagree :이쯤해두죠 Let's agree to disagree = Let's agree to differ 이쯤 해두죠, 의견이 다르다는 것을 인정하죠, 차이를 인정하기로 하죠 disagree 를 agree하다: 즉 의견차이를 인정하기로 한다는 표현입니다.상대방과 대립각을 세우는것보다 서로 의견 차이를 인정하고 이쯤해서 더 이상의 논쟁이나 대립을 피하고 싶을때 쓰면 유용한 표현입니다. 500일의 썸머에서도 남주와 여주가 파티에서 대화를 나누던중 사랑에 대한 관점이 달라 첨예하게 달라서 대립각을 세웁니다이때 여주인 썸머가 남주에게 쓰는 얘기하면서 쓴표현입니다. 서로의 의견이 다르다는 것을 인정하죠. 즉 이쯤 해두죠라는 표현입니다. 사실 여러 사람을 만나다 보면 사람마다 의견이 정말 제각각이고 저마다의 배경과 상황이 다르다는 것.. 2018. 7. 20.
<500일의 썸머>Level with me: 솔직하게 말해 솔직히 말해 : Level with me to be honest 솔직히말해서라는 표현은 본인이 솔직하게 얘기할때, 앞에 붙이는 표현이라면 Level with me 는 상대방이 솔직하게 털어놓으라고 요구할때 쓰는 표현입니다.보다 구어체에 가까운 표현이라 알아두면 유용할 표현입니다. 되게 신선한 표현이죠나에게 레벨을 맞춰라즉, 나에게 솔직하게 말하라는 뜻입니다 500일의 썸머에서 남주가 친구랑 대화하던중친구가썸머랑 대체 무슨사이냐고 추궁하는 장면에서친구가 쓴 표현입니다. 솔직하게 말해 썸이냐 진짜 사귀냐??니네 무슨사이야??ㅋㅋㅋ 썸탈때 친구들에게 받는 단골질문이죠ㅋㅋㅋ 2018. 7. 20.
<500일의 썸머> centuries of reinforcement :불변의 법칙 centuries of reinforcement :불변의 법칙(This is a cast-iron rule, an immutable law) 시대가 지나도 절대 변하지 않는 일들이 있죠. centuries of reinforcement 영어 그대로 풀어보면 세기,시대마다 강화된다는 것인데 시대가 거듭할수록 더 견고해지는 사실이라면 그것은 시간이 지나도 절대 변하지 않는 다는 의미와도 상통하죠. 만고불변의 법칙이라는 말이 딱 생각나는 군요!! 500일의 썸머에서는 남주가 친구랑 좋아하는 여주에 대해서 얘기하는 상황에 나온 표현인데요이때 나눈 대화가 '예쁜여자들은 늘 다가가기 어렵다' 이런 푸념을 늘어놓으니 친구가 centuries of reinforcement 라고 하죠이쁜여자들은 원래 그래, 불변의 법칙.. 2018. 7. 20.
<500일의 썸머>For all intents and purposes : 모든 면에서, 사실상, 종합해보면 For all intents and purposes : 모든 면에서, 사실상, 종합해보면 (= virtually, practically, As a matter of fact) 모든 상황을 종합해볼때 이러 이러하다. 즉 어떤 상황을 정리하고 결론내고 싶을 때, 간략하게 설명하고 싶을때 사용하는 표현입니다 솔직히 말해서 긴 표현이라 그냥 간단하게 virtually, practically를 사용하는게 더 낫겠다 싶지만작문할때나 뭔가 있어보이고 싶을때 쓰면 좋을거 같다 :) 500일의 썸머라는 영화에서 나레이션에 For all intents and purposes 라는 표현이 나온다.썸머라는 여주인공에 대한 간략한 소개를 하면서 나오는 표현인데 굉장히 생소한 표현으로 다가왔다. 역시 이 영화는 볼때마다 새로운 .. 2018. 7. 19.